22 de set. 2011

Libertat de Parola y Luenga

Plegué en Zaragoza en 1978 y un d’os primers amigos que facié yera un estudioso de l’aragonés. Conoixeba a totz os suyos autors y a suya historia, y viviba a luenga con fervor: una luenga ye un tresoro y fa referencia, con os suyos terminos, con a suya mosicalidat, a un mundo especifico. A una percepcion d’a naturaleza, d’a convivencia, d’a historia. Como yera gallego, y en a casa mía no s’heba charrau nunca unatra cosa, li’n dicié a l’amigo que podebanos charrar ell en aragonés y yo en gallego. Nos en fuemos ta una manifestación antinucleyar en Chiprana y me trucó o ficacio que l’aragonés yera una luenga que se reivindicaba, se’n charraba, que yera un d’os idiomas que s’emplegaban en os pasquins. Creigo que os nuestros dialogos en aragonés y en gallego estioron os míos primers actos surrealistas en Aragón.
Gracias a aquell amigo conoixié a qualques autors: Ánchel Conte, Eduardo Vicente de Vera, Veremundo Méndez. En realidat, conoixié os suyos libros. Y a Rafel Andolz y a Chusé Aragüés, y a os diccionarios de totz dos. Y a Chusé Inazio Nabarro (siempre m’ha sosprendiu que un autor de Tauste haiga feito de l’aragonés a suya luenga de fundo y sía un escritor estupendo dende ella: universal, totalizador, luen de totz os topicos) y a Jusep Raül Usón, que no nomás que ye un gran escritor y viachero y soniador, que tamién ye editor. Un editor a qui de vegadas se li veye mas emocionau y goyoso quan publica a un autor en aragonés.

A luenga aragonesa ye d’una enorme riqueza. Ye sucheridora, variada, evocadora. Ye o mirallo d’un espacio u d’antigas formas de vida. Y ye, debant de tot, parti d’un patrimonio immaterial que perteneixe a o terreno d’o inefable y a la vegada d’o concreto. Aragón ye un territorio especial de tres luengas. A democracia iba a estar, tamién, a borina d’as luengas y agora pareixe que a coexistencia de luengas mos faiga esbarafundiar un poquet: Espanya ye un arsenal de luengas y de culturas y de tradicions, y Aragón tien tres idiomas: o castellán, l’aragonés y o catalán. Negar-lo ye negar a realidat. Negar-lo ye meter paretz an no bi’n ha. Vivir ye convivir, ye coexistir, compartir, respectar a otri. Aragón no s’entendería sin a riqueza dialectal de l’aragonés d’as vals, no s’entendería sin presonaches como Chuan Fernández d’Heredia, Jean-Joseph Saroïhandy u Lucien Briet (que tienen qualcosa de figuras complementarias), sin Francho Nagore y tantos y tantos atros como Juana Coscujuela, Luzía Dueso, Mariví Nicolás, u sin dos aimants d’a luenga, Manuel Alvar y Ángel Crespo, que teneban alma de andarins d’a parola.
Y tamien bi’n ha os nuevos defensors de l’aragonés. Mas que defensors, presonas que, sin fanatismo, deciden fer-lo servir con naturalidat, con belleza, con responsabilidat y con placer. A luenga tien una pulsión bien intima: puede estar un cenyo d’identidat, a piel de l’alma u un modo de concarar o mundo ta recentar-lo como nos dictan a libertat y o corazón. Miguel Torga diz: “Lo universal ye lo local sin de paretz”. Astí tenemos tamién una polida receta ta estar universal dende Aragón y con l’aragonés en l’esmo, en as parolas y en l’ordinador.
Antón Castro

Libertat de Parola y Luenga. Paper Dichital Arredol

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Si en queretz, podetz deixar un comentario astí