17 de gen. 2013

A Cayedura d'os chigants



Un retillant silencio, s’heba apoderato d’a casa de Wellington Row. Mai facié l’almuerzo, y Pai, Billy y Lolo lo se minchoron, pero no dengún dicié gran cosa. Billy yera abraixato per una carranya que no abastaba a explanicar. A ra tardada puyó ra estribera d’a montanya y facié campasolo una gambada de guaires millas.

A maitinada venient o suyo tozuelo no feba que tornar de cutio sobre ra hestoria de Chesús y ra muller pillada en adulterio. Posau en a cocina con a saya d’os domingos, mientres aguaitaba ta marchar a ro templo de Bethesda con os suyos pais y ro suyo paye y acudir a ra cerimonia de troixadura d’o pan, en ubrié a suya Biblia per l’Evanchelio de Sant Chuan y trobó ro capítol ueito. 

Leyé ra hestoria de contino. Semblaba encastrar redondament con a mesma mena de crisi qu’heba escaixito en a suya familia.

Continó pensando-ne adintro ro templo. Uelló arredol, a ros suyos amigos y vecins: A sinya Dai ponis, John Jones o botiguer, a sinya Ponti y ros suyos fillos grans, o greixudo de Hewitt… 

Totz yeran apercataus qu’Ethel se’n yera marchada de Ty Gwyn o diya d’antis y heba pillato un tren ta Paddington; y, enca no sapeban perqué, lo se preixinaban. En as suyas ments ya la en yeran chudgando. Pero Chesús no pas.

Mientres os himnos y ras oracions improvisadas, decidié que l’Esprito Santo li yera guidando ta que leyese os versiclos en alto. Enta ro cabo d’a hora, se debantó y ubrié ra suya Biblia.

Se produixié allora un breu sorol de sospresa. Encara en yera una mica choven ta mainar a congregación. Con tot, tampoc no i yera denguna raya d’edat. L’Esprito Santo podeba inspirar a qualsiquiera.

_Uns poquetz de versos de L’Evanchelio de Sant Chuan_ Dicié. Li tremolaba una mica ro ton de voz . Tractó de calmar-se._ “Y li dizioron: Mayestro, ista muller estié pillada en galafatons quan cometiba adulterio”.

A Capiella entera de Bethesda esdevinié muda a l’inte: Dengún ya no s’esbulligaba, mormoniaba u estusiquiaba.

Billy continó leyendo: _” A lei de Moisés mos demana acantaliar a talls mullers. Qué dices tú pos, mayestro? Isto lo si diciban retantando-li ta poder acusar-lo dimpués. Manimenos, Chesús s’inclinó enta ro sulero, y con o suyo dido esparramiquió en a tierra fendo-lis uditos xordos. Como ensistiban se’n debantó y s’enfiló ta ells”.

Allora Billy s’aturó y debantó a uellada. Con cudiadoso enfasi dicié: “Aquell d’entre vusatros qu’esté libre de pecau, que aviente a ista muller o primer zaborro”.

Totz os rostros en a cambra lo se uellaban fito fito. Dengún no se cantiaba.


Billy continó ra lectura _ “Y de nuevas s’inclinó ta continar fendo parramacos. En sentir isto, estando acusaus per a suya concencia, comencipioron a marchar-se china-chana, prencipiando per os més viellos dica ro zaguer. Quan Chesús s’arrepinchó a la fín, només quedaban ell y ra muller en o meyo. Allora Chesús s’enfiló ta ra muller dicindo: Muller, on son aquells que t’acusaban? Bell un t’ha condenato? Ella dicié: Dengún no, sinyor”.

Billy debantó a vista d’o libro. No amenistaba leyer o zaguer verso: Lo se’n sapeba de memoria: Uelló a petria cara d’o suyo pai y parló muit a monico: “Y Chesús li dicié: Tampoc yo no te condeno pas. Ve-te-ne y no peques endabant”.

Dimpués d’un inte guaire largo, zarró a Biblia con un trucaz que resonó igual com’un truen en o silencio. _”Ista en ye ra parola de Dios”- dicié a la fin.

No en tornó a posar-se-ne. En cuentas d’ixo marchó enta ra surtida. A congregación lo alufraba cativa. Ubrié a gran puerta de fusta d’a capiella y en salié.

Mái no en tornó pas.

A Cayedura d'os Chigants
Fall of  Giants

Ken Follett 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Si en queretz, podetz deixar un comentario astí